Drugi okres warunkowy – Second Conditional
Jeżeli lubisz sobie „pogdybać” – czyli co by było gdyby – drugi okres warunkowy jest dla Ciebie.
Drugi okres warunkowy, Second Conditional, jest jednym z najciekawszych sposobów, aby opowiedzieć o sytuacjach czysto hipotetycznych, lub mających niewielkie szanse na realizację.
Drugi okres warunkowy to myślenie o przyszłości lub teraźniejszości, ale warunek / sytuacja, ma niewielką (prawie żadną) szansę, żeby zaistnieć lub wręcz warunek nie może być spełniony. Czyli można sobie pomarzyć… Ale przecież marzenia czasem się spełniają…
W ramach spełniania marzeń, powiem Ci teraz , jak poprawnie tworzyć zdania w drugim okresie warunkowym, kiedy go używać, jakich błędów warto unikać oraz co jeszcze wchodzi w miejsce „would”.
Jak zbudować zdanie w drugim okresie warunkowym?
Konstrukcja zdań w Second Conditional jest dość prosta. Składa się z dwóch części:
- If + Past Simple – czyli zdanie warunkowe, które mówi o tym, co musi się wydarzyć, aby coś innego doszło do skutku.
- Would+ bezokolicznik (bez to) – czyli zdanie główne, które opisuje, co się stanie, jeśli warunek zostanie spełniony.
- Zamiast Would może pojawić się czasownik modalny + bezokolicznik (bez to).
- Uwaga: możesz zaczynać zdanie i od warunku: If i od rezultatu: Would. Nie zmienia to zasady gramatycznej, pokażę Ci to w wielu przykładach w tym blogu. Czytaj dalej.
Przykłady:
- If I had a million dollars, I would buy a yacht.
Gdybym miał milion dolarów, kupiłbym jacht. - If she knew his number, she would call him.
Gdyby znała jego numer, zadzwoniłaby do niego. If we lived in a bigger house, we would have more space.
Gdybyśmy mieszkali w większym domu, mielibyśmy więcej miejsca.

Kiedy używać drugiego okresu warunkowego?
Gdy mówimy o:
- Sytuacjach nierealnych lub mało prawdopodobnych. Gdy mówimy o czymś co w tej chwili nie jest prawdą i najprawdopodobniej nie ma praktycznie szans na realizację.
- Snach i marzeniach. Idealne do wyrażania rzeczy, o których marzymy, ale które są bardzo trudne do osiągnięcia. .
- Udzielaniach rad. Świetne do dawania uprzejmych, hipotetycznych porad.
- Spekulacjach i hipotetycznych sytuacjach. Inaczej mówiąc, typowa gdybologia.
Przykłady:
If I were a bird, I would fly to exotic places. Gdybym był ptakiem, poleciałbym do egzotycznych miejsc.
If I had a lot of money, I would move to Monaco. Gdybym miał masę kasy, przeniósłbym się do Monaco.
We would work together every day if we had our own business.
Pracowalibyśmy razem każdego dnia, gdybyśmy mieli własną firmę.If I lived in Paris I would visit the Eiffel Tower every weekend.
Gdybym mieszkała w Paryżu odwiedzałabym wieżę Eiffel co weekend.He would tell us if he knew the answer. Powiedziałby nam, gdyby znał odpowiedź.
If I were you I would take that job.
Na Twoim miejscu przyjąłbym tą pracę.
„If I were” czy „If I was”?
Zgodnie z regułami gramatycznymi w angielskim, kiedy mówimy o sytuacjach hipotetycznych w drugim okresie warunkowym, poprawna jest forma If I were zamiast „If I was.” W mowie potocznej często spotykamy też „If I was,” choć osobiście tego nie zalecam. Ale gramatyka gramatyką, a życie życiem 🙂 . Jeżeli chcesz mówić bardziej poprawnie i elegancko używaj If I were/ If she were w mówieniu o hipotetycznych sytuacjach.
Przykłady:
- If I were you, I’d apologize.
Gdybym był tobą, przeprosiłbym. - He would help us, if he were here.
Pomógłby nam, gdyby tu był. - If I were a millionaire, I would buy a yacht. Gdybym był milionerem, kupiłbym jacht.
Użycie czasowników modalnych w drugim okresie warunkowym
Choć podstawowa struktura drugiego okresu warunkowego wykorzystuje „would” w zdaniu głównym, w rzeczywistości możemy używać również innych czasowników modalnych, takich jak „COULD” lub „MIGHT” , aby wyrazić różne stopnie prawdopodobieństwa lub możliwości.
Przykłady z czasownikami modalnymi:
If you were taller you could be a basketball player.
Gdybyś był wyższy, mógłbyś zostać koszykarzem.We might save enough money, if we both worked overtime.
Moglibyśmy zaoszczędzić wystarczająco dużo pieniędzy, jeżeli obydwoje pracowalibyśmy po godzinach.If you told grandpa the truth, he might have a heart attack.
Gdybyś powiedział dziadkowi prawdę, mógłby dostać ataku serca.
Typowe błędy w użyciu drugiego okresu warunkowego
Okresy warunkowe są dla nas nieintuicyjne, bo po polsku używamy czasu przyszłego i w warunku i w rezultacie. Dlatego jeżeli myślisz „po polsku”, nie trafisz w dobre rozwiązanie w angielskim. Im szybciej przestaniesz tłumaczyć słowo po słowie, tym lepiej. Oto najczęstsze błędy:
Używanie czasu teraźniejszego zamiast past simple w części warunkowej
❌ If I have a car, I would drive to work.
✅ If I had a car, I would drive to work.
Błędne użycie 'will’ zamiast 'would’ w części wynikowej
❌ If she studied more, she will pass the exam.
✅ If she studied more, she would pass the exam.
Zapominanie o formie 'were’ w konstrukcji 'If I were’
❌ If I was you, I would take that job.
✅ If I were you, I would take that job.
Nieprawidłowe użycie 'would’ w części warunkowej
❌ If he would have more time, he would travel.
✅ If he had more time, he would travel.
Generalna uwaga – „nie kalkujmy” z polskiego, czyli nie tłumaczmy polskiego na angielski słowo po słowie, oczekując, że będzie dobrze. W 90% nie będzie i okresy warunkowe w angielskim niestety zawsze będą w grupie „niedobrze”.
Podsumowanie
Drugi okres warunkowy (Second Conditional) to sposób na snucie nierealnych planów i marzeń. Możesz być kim chcesz, mieć co chcesz i robić co chcesz – w teorii! Jeśli więc kiedykolwiek pomyślisz: „Gdybym tylko miał więcej czasu, nauczyłbym się angielskiego”, to teraz już wiesz, jak to poprawnie powiedzieć. Ten okres warunkowy pozwala nam snuć wyobrażenia o tym, co by było gdyby coś wyglądało inaczej niż w rzeczywistości.
Pamiętajmy, że najważniejsze jest zachowanie odpowiedniej kolejności czasów: po „if” używamy Past Simple, a w zdaniu głównym – „would” + bezokolicznik bez to.
A jeśli masz jakieś pytania, to… if I were you, I would ask them now! 😉
Jeżeli chcesz poczytać o Pierwszym Okresie Warunkowym wpadaj poczytać Pierwszy Okres Warunkowy w angielskim: jak i kiedy go używać?
Będzie mi miło jak polubisz lub skomentujesz artykuł.
Kasi
Very helpfull, thank You!
Right back at you :); thanks